Door43-Catalog_bn_tn/LUK/01/50.md

2.0 KiB

(মরিয়ম ক্রমাগত ঈশ্বরের প্রশংসা করে চললেন:)

এবং

কিছু ভাষায় হয়ত এখানে একটি সংযোগশীল শব্দের ব্যবহার নাও করতে পারে, এটা নির্ভর করে যে আগের পদটি কীভাবে অনুবাদ করা হয়েছে৷

তাঁর করুণা এই জন্য

এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন, "ঈশ্বরের করুণার জন্য" বা "তিনি করুণা দেখান" অথবা "তিনি পরম দয়ালু৷"

লোকেদের বংশপরম্পরায়

এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, "লোকেদের প্রত্যেক প্রজন্ম" বা "প্রত্যেক সময়ের মানুষ৷"

তাঁকে ভয় কর

এখানে ভয়কে সাধারণ অর্থে প্রকাশ করা হয়নি কিন্তু ব্যাপকতর অর্থ করা হয়েছে৷ এর অর্থ হল সম্মান করা শ্রদ্ধা এবং ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া৷

তাঁর বাহু দিয়ে

"তাঁর হাতের মাধ্যমে৷" এটি একটি বাক্যালংকার যা ঈশ্বরের শক্তিকে বোঝায়৷ (দেখুন: বাক্যালংকার)

বিক্ষিপ্ত

এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, "[তাদের] বিভিন্ন দিকে পালিয়ে যাওয়ার কারণ ঘটানো৷" বা, "তাড়িয়ে দেওয়া৷"