20 lines
2.0 KiB
Markdown
20 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# (মরিয়ম ক্রমাগত ঈশ্বরের প্রশংসা করে চললেন:)
|
||
|
# এবং
|
||
|
|
||
|
কিছু ভাষায় হয়ত এখানে একটি সংযোগশীল শব্দের ব্যবহার নাও করতে পারে, এটা নির্ভর করে যে আগের পদটি কীভাবে অনুবাদ করা হয়েছে৷
|
||
|
# তাঁর করুণা এই জন্য
|
||
|
|
||
|
এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে যেমন, "ঈশ্বরের করুণার জন্য" বা "তিনি করুণা দেখান"
|
||
|
অথবা "তিনি পরম দয়ালু৷"
|
||
|
# লোকেদের বংশপরম্পরায়
|
||
|
|
||
|
এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, "লোকেদের প্রত্যেক প্রজন্ম" বা "প্রত্যেক সময়ের মানুষ৷"
|
||
|
# তাঁকে ভয় কর
|
||
|
|
||
|
এখানে ভয়কে সাধারণ অর্থে প্রকাশ করা হয়নি কিন্তু ব্যাপকতর অর্থ করা হয়েছে৷ এর অর্থ হল সম্মান করা শ্রদ্ধা এবং ঈশ্বরের বাধ্য হওয়া৷
|
||
|
# তাঁর বাহু দিয়ে
|
||
|
|
||
|
"তাঁর হাতের মাধ্যমে৷" এটি একটি বাক্যালংকার যা ঈশ্বরের শক্তিকে বোঝায়৷ (দেখুন: বাক্যালংকার)
|
||
|
# বিক্ষিপ্ত
|
||
|
|
||
|
এটিকে এইভাবে অনুবাদ করা যেতে পারে, "[তাদের] বিভিন্ন দিকে পালিয়ে যাওয়ার কারণ ঘটানো৷" বা, "তাড়িয়ে দেওয়া৷"
|