zh_tn/job/06/12.md

16 lines
980 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 概览:
在这些经文中作者用平行体的反问句,以两种不同的表达传递同一个意思,强调约伯没有力气来忍受苦难。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
# 我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
约伯把自己身体的软弱和坚固耐用的建筑材料作对照,强调他没有气力。另译:“我不像石头那么强壮。我的身体也不是金属做的。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
# 在我岂不是毫无帮助吗?
另译:“我实在是没有余下任何力气。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
# 智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
“我的成就被拿走了”或“我内心的力量被赶出体外”这可以用主动形式描述。另译:“我内心的力量消失了。”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and figs rquestion and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]