zh_tn/eph/02/13.md

56 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 如今却在基督耶稣里
保罗在这里对比了以弗所信徒信基督前和信基督后的样子。
# 你们从前远离 的人……靠着他的血,已经得亲近了
信徒们之前因为罪是与神隔绝开的。但是,现在基督靠着他的血让他们与神得亲近。另译:
# 靠着基督的血
基督的血转喻他的死。另译:“靠着基督的死”或“当基督为我们死的时候”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 他使我们和睦
“耶稣把他的和睦赐给我们”
# 他将两下合而为一
“他使犹太人和外邦人合二为一”
# 以他的身体
“靠着他的身体在十字架上的死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# the wall of hostility
NA
# that divided us
NA
# 废掉……律法上的规条
耶稣的宝血满足了摩西律法,因此犹太人和外邦人都能与神和睦。
# 一个新人
一个新人,单数形式,一个人性已蒙救赎的人。(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]
# 借着自己
与基督的联合使得犹太人和外邦人和睦。
# 使两下归为一体
“基督使犹太人和外邦人有和睦”
# 借这十字架
在这里十字架代表基督在十字架上的死。另译:“靠着基督在十字架上的死”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 灭了冤仇
止息冤仇仿佛他灭了他们的冤仇。因着耶稣死在十字架上,他消除了犹太人和外邦人彼此仇视的理由。犹太人和外邦人都不必活在摩西律法以下。另译:“拦阻他们彼此仇恨”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]