zh_tn/deu/28/42.md

760 B
Raw Permalink Blame History

概览:

摩西对以色列人说话,如同对一个人说话一样,所以“你”和“你的”是单数形式。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-you

在你中间寄居的……他必……给他

这里并非指某个具体的外邦人而是泛指外邦人。另译:“在你中间的外邦人……他们必……给他们”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun

渐渐上升,比你高而又高

这是一个习语,指外邦人会比以色列人更有权力、钱财和尊荣。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom

他必作首,你必作尾

这里是指外邦人将比以色列人更有能力和权柄。参照2813的注释翻译。rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor