zh_tn/2sa/12/09.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# 为什么藐视耶和华的命令,行他眼中看为恶的事呢?
这个反问句是用来指责大卫的。这句话可以翻译为陈述句。另译:“你不应该藐视……耶和华,不应该行他眼中看为恶的事!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]
# 行他眼中看为恶的事
耶和华的“眼中”指的是他所想的。这里是特别说耶和华视为恶的事。另译:“行他认为是恶的事”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 你······杀害赫人乌利亚
大卫没有亲自杀乌利亚,而是安排他在阵上被杀。短语“用剑”代表乌利亚是如何在战斗中死去的。另译:“你已经安排赫人乌利亚在战场上阵亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚
大卫没有亲手杀乌利亚,而是安排他在以色列人攻打亚扪人的时候阵亡。短语“用剑”指的是乌利亚是如何在战斗中死去的。另译:“你安排他在与亚扪人的战斗中阵亡”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]
# 刀剑必永不离开你的家
这里的“剑”指的是在战争中死去的人。大卫的“家”也指他的后代。另译“你的一些后裔将在战斗中死去”UDB参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]