th_tn/nam/02/01.md

2.9 KiB

ข้อมูลทั่วไป

นาฮูมมักเขียนการเผยพระวจนะในรูปแบบของบทกวี บทกวีภาษาฮีบรูใช้คู่ขนานแบบต่างๆ ในที่นี้เขาเริ่มอธิบายการทำลายล้างเมืองนีนะเวห์ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

ผู้ที่จะทำลายเจ้าให้ราบคาบ

นาฮูมพูดถึงกองทัพหรือผู้นำทางทหารที่ทำลายเมืองนีนะเวห์เหมือนกับว่าเขาจะแยกนีนะเวห์ออกจากการเป็นหนึ่งเดียว เพราะจะทำให้หม้อดินเผาแตกและกระจายเป็นชิ้น ๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่จะทำลายเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

จะเข้ามาต่อสู้เจ้าแล้ว

สำนวนที่ว่า "มาต่อสู้" หมายถึงการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กำลังเตรียมจะโจมตีเจ้า"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

จงเข้าประจำการที่กำแพงเมือง จงเฝ้าถนนหนทางไว้ จงทำให้ตนเองเข้มแข็ง

นาฮูมพูดกับชาวเมืองนีนะเวห์ เขาบอกให้พวกเขาเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้แม้ว่าเขาจะรู้ว่าศัตรูจะทำลายเมือง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

จงเฝ้าถนนหนทางไว้

ในที่นี้หมายถึงการให้ทหารเฝ้าดูถนนที่เข้าไปสู่เมืองเพื่อให้พวกเขาสามารถติดตามการเข้ามาของศัตรูได้

จงทำให้ตนเองเข้มแข็ง

นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการเตรียมตัวสำหรับการกระทำ ในที่นี้มันใช้กับการปฏิบัติการทางทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมตัวสำหรับการต่อสู้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)