2.9 KiB
ข้อมูลทั่วไป
นาฮูมมักเขียนการเผยพระวจนะในรูปแบบของบทกวี บทกวีภาษาฮีบรูใช้คู่ขนานแบบต่างๆ ในที่นี้เขาเริ่มอธิบายการทำลายล้างเมืองนีนะเวห์ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])
ผู้ที่จะทำลายเจ้าให้ราบคาบ
นาฮูมพูดถึงกองทัพหรือผู้นำทางทหารที่ทำลายเมืองนีนะเวห์เหมือนกับว่าเขาจะแยกนีนะเวห์ออกจากการเป็นหนึ่งเดียว เพราะจะทำให้หม้อดินเผาแตกและกระจายเป็นชิ้น ๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่จะทำลายเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
จะเข้ามาต่อสู้เจ้าแล้ว
สำนวนที่ว่า "มาต่อสู้" หมายถึงการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กำลังเตรียมจะโจมตีเจ้า"(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
จงเข้าประจำการที่กำแพงเมือง จงเฝ้าถนนหนทางไว้ จงทำให้ตนเองเข้มแข็ง
นาฮูมพูดกับชาวเมืองนีนะเวห์ เขาบอกให้พวกเขาเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้แม้ว่าเขาจะรู้ว่าศัตรูจะทำลายเมือง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)
จงเฝ้าถนนหนทางไว้
ในที่นี้หมายถึงการให้ทหารเฝ้าดูถนนที่เข้าไปสู่เมืองเพื่อให้พวกเขาสามารถติดตามการเข้ามาของศัตรูได้
จงทำให้ตนเองเข้มแข็ง
นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการเตรียมตัวสำหรับการกระทำ ในที่นี้มันใช้กับการปฏิบัติการทางทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมตัวสำหรับการต่อสู้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)