25 lines
2.9 KiB
Markdown
25 lines
2.9 KiB
Markdown
# ข้อมูลทั่วไป
|
|
|
|
นาฮูมมักเขียนการเผยพระวจนะในรูปแบบของบทกวี บทกวีภาษาฮีบรูใช้คู่ขนานแบบต่างๆ ในที่นี้เขาเริ่มอธิบายการทำลายล้างเมืองนีนะเวห์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] และ
|
|
[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# ผู้ที่จะทำลายเจ้าให้ราบคาบ
|
|
|
|
นาฮูมพูดถึงกองทัพหรือผู้นำทางทหารที่ทำลายเมืองนีนะเวห์เหมือนกับว่าเขาจะแยกนีนะเวห์ออกจากการเป็นหนึ่งเดียว เพราะจะทำให้หม้อดินเผาแตกและกระจายเป็นชิ้น ๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่จะทำลายเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# จะเข้ามาต่อสู้เจ้าแล้ว
|
|
|
|
สำนวนที่ว่า "มาต่อสู้" หมายถึงการโจมตี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "กำลังเตรียมจะโจมตีเจ้า"(ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# จงเข้าประจำการที่กำแพงเมือง จงเฝ้าถนนหนทางไว้ จงทำให้ตนเองเข้มแข็ง
|
|
|
|
นาฮูมพูดกับชาวเมืองนีนะเวห์ เขาบอกให้พวกเขาเตรียมพร้อมสำหรับการต่อสู้แม้ว่าเขาจะรู้ว่าศัตรูจะทำลายเมือง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# จงเฝ้าถนนหนทางไว้
|
|
|
|
ในที่นี้หมายถึงการให้ทหารเฝ้าดูถนนที่เข้าไปสู่เมืองเพื่อให้พวกเขาสามารถติดตามการเข้ามาของศัตรูได้
|
|
|
|
# จงทำให้ตนเองเข้มแข็ง
|
|
|
|
นี่เป็นสำนวนที่หมายถึงการเตรียมตัวสำหรับการกระทำ ในที่นี้มันใช้กับการปฏิบัติการทางทหาร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมตัวสำหรับการต่อสู้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|