th_tn/mat/24/19.md

28 lines
2.1 KiB
Markdown

# คนเหล่านั้นที่มีลูกเล็ก
เป็นการพูดอย่างสุภาพถึง "หญิงตั้งครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# ช่วงฤดูหนาว
"ฤดูหนาว"
# มนุษย์
"ผู้คน" ที่นี่ "มนุษย์" เป็นคำกวีที่ใช้พูดถึงคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# เวลาเหล่านั้น
"ในเวลานั้น"
# เพื่อการที่ต้องหนีของพวกท่านนั้นจะไม่เกิดขึ้น
"ที่ท่านจะไม่ต้องหลบหนี" หรือ "ที่ท่านจะไม่ต้องหนีไป"
# ถ้าหากวันเหล่านั้นไม่ได้ถูกย่นสั้นเข้าก็จะไม่มีมนุษย์คนใดถูกช่วยให้รอดได้
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าไม่ได้ย่นเวลาแห่งความทนทุกข์ทรมานสั้นลงทุกคนจะต้องตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# วันเหล่านั้นจึงถูกย่นให้สั้นลง
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะย่นเวลาแห่งความทุกข์ทรมานให้สั้นลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])