# คนเหล่านั้นที่มีลูกเล็ก เป็นการพูดอย่างสุภาพถึง "หญิงตั้งครรภ์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # ช่วงฤดูหนาว "ฤดูหนาว" # มนุษย์ "ผู้คน" ที่นี่ "มนุษย์" เป็นคำกวีที่ใช้พูดถึงคน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # เวลาเหล่านั้น "ในเวลานั้น" # เพื่อการที่ต้องหนีของพวกท่านนั้นจะไม่เกิดขึ้น "ที่ท่านจะไม่ต้องหลบหนี" หรือ "ที่ท่านจะไม่ต้องหนีไป" # ถ้าหากวันเหล่านั้นไม่ได้ถูกย่นสั้นเข้าก็จะไม่มีมนุษย์คนใดถูกช่วยให้รอดได้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพระเจ้าไม่ได้ย่นเวลาแห่งความทนทุกข์ทรมานสั้นลงทุกคนจะต้องตาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # วันเหล่านั้นจึงถูกย่นให้สั้นลง ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะย่นเวลาแห่งความทุกข์ทรมานให้สั้นลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])