th_tn/deu/33/11.md

2.0 KiB

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสยังคงอวยพรเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล การอวยพรเป็นบทกวีสั้นๆ เขายังคงอธิบายถึงเผ่าของเลวีซึ่งเขาได้เริ่มต้นใน เฉลยธรรมบัญญัติ 33:8 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

ยอมรับ

พอพระทัยกับ

การงานจากมือของเขา

คำว่า "มือ" ในที่นี้หมายถึงทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การงานทั้งหมดที่เขาทำ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ขับไล่เหล่าสิงโตที่

เหล่าสิงโตถือว่าเป็นศูนย์กลางของกำลัง และในที่นี้แทนถึงกำลัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เอากำลังไป" หรือ "ทำลายอย่างเต็มที่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ลุกขึ้น...ลุกขึ้น

วลีนี้ถูกใช้สองครั้งเป็นดั่งภาพเปรียบเทียบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ลุกขึ้นเพื่อต่อสู้...ทำให้มีความยากลำบากมากขึ้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ลุกขึ้นต่อสู้

นี่คือสำนวนอย่างหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อสู้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)