th_tn/act/13/16.md

4.1 KiB

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงชนชาติอิสราเอล

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเริ่มพูดกับคนเหล่านั้นที่อยู่ในธรรมศาลาในเมืองอันทิโอกแคว้นปิสิเดีย เขาเริ่มพูดโดยการกล่าวถึงเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นในประวัติศาสตร์ของประเทศอิสราเอล

โบกมือ

นี่คงหมายถึงการโบกมือเป็นสัญญาณว่า เขาพร้อมที่จะพูดแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โบกมือเพื่อแสดงว่าเขากำลังจะพูด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

ท่านทั้งหลายที่ยำเกรงพระเจ้า

นี่หมายถึงพวกคนต่างชาติที่เปลี่ยนศาสนามานับถือศาสนายูดาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทั้งหลายที่ไม่ใช่ชนชาติอิสราเอล แต่เป็นผู้ที่นับถือพระเจ้า"

ขอจงฟังเถิด

"ขอให้ฟังข้าพเจ้า" หรือ "ขอให้ฟังสิ่งข้าพเจ้ากำลังจะพูด"

พระเจ้าของชนชาติอิสราเอลนี้

"พระเจ้าที่ชนชาติอิสราเอลนมัสการ"

ได้ทรงเลือกพวกบรรพบุรุษของเราไว้

คำสรรพนาม 'ของเรา' เป็นคำเฉพาะเจาะจง ที่หมายถึงเปาโลและเพื่อนชาวยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ทรงเลือกคนยิวนานมาแล้ว" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ในขณะที่อาศัยอยู่

"ในขณะที่ชนชาติอิสราเอลอาศัยอยู่"

พระองค์ทรงนำพวกเขาออกมา

"พระเจ้าทรงนำชนชาติอิสราเอลออกมาจากประเทศอียิปต์"

พระองค์ทรงจัดหาสิ่งที่จำเป็นให้กับพวกเขา

นี่มีความหมายว่า "พระองค์ทรงอดทนต่อพวกเขา" บางฉบับมีคำแปลที่แตกต่างออกไปที่มีความหมายว่า "พระองค์ทรงดูแลพวกเขา" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงอดทนต่อการไม่เชื่อฟังของพวกเขา" หรือ "พระเจ้าทรงดูแลพวกเขา"

พวกบรรพบุรุษของเรา

"พวกบรรพบุรุษของชาวยิว"

ทำให้มีจำนวนคนมากมาย

"ทำให้พวกเขามีจำนวนมากมาย"

ด้วยพระหัตถ์อันทรงฤทธิ์

นี่หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยฤทธิ์อำนาจที่ยิ่งใหญ่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

นำพวกเขาออกมา

"นำพวกเขาออกมาจากประเทศอียิปต์"