th_tn/act/02/37.md

2.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้คนในฝูงชนที่เปโตรพูดด้วย

ข้อความเชื่อมโยง

พวกยิวตอบสนองต่อคำพูดของเปโตร และเปโตรตอบพวกเขา

รู้สึกแปลบปลาบใจ

ลูกาใช้คำอุปมาของการแทงเพื่อเน้นว่าพวกเขารู้สึกเจ็บปวดแค่ไหน ที่ได้ยินคำกล่าวนี้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องนี้

"เมื่อพวกเขาได้ยินคำที่เปโตรพูด"

พวกเขาก็รู้สึกแปลบปลาบใจ

ประโยคนี้สามารถทำเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเปโตรแทงใจพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

รู้สึกแปลบปลาบใจ

นี่หมายความว่าผู้คนรู้สึกผิดและเสียใจมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

รับบัพติศมา

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมให้เราบัพติศมาท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ทุกคนที่อยู่ไกล

นี่หมายถึงอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) "ทุกคนอยู่ไกล" หรือ 2) "ทุกคนที่อยู่ไกลจากพระเจ้า"