32 lines
2.3 KiB
Markdown
32 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# ข้อมูลทั่วไป
|
||
|
|
||
|
ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้คนในฝูงชนที่เปโตรพูดด้วย
|
||
|
|
||
|
# ข้อความเชื่อมโยง
|
||
|
|
||
|
พวกยิวตอบสนองต่อคำพูดของเปโตร และเปโตรตอบพวกเขา
|
||
|
|
||
|
# รู้สึกแปลบปลาบใจ
|
||
|
|
||
|
ลูกาใช้คำอุปมาของการแทงเพื่อเน้นว่าพวกเขารู้สึกเจ็บปวดแค่ไหน ที่ได้ยินคำกล่าวนี้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องนี้
|
||
|
|
||
|
"เมื่อพวกเขาได้ยินคำที่เปโตรพูด"
|
||
|
|
||
|
# พวกเขาก็รู้สึกแปลบปลาบใจ
|
||
|
|
||
|
ประโยคนี้สามารถทำเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเปโตรแทงใจพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# รู้สึกแปลบปลาบใจ
|
||
|
|
||
|
นี่หมายความว่าผู้คนรู้สึกผิดและเสียใจมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# รับบัพติศมา
|
||
|
|
||
|
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมให้เราบัพติศมาท่าน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# ทุกคนที่อยู่ไกล
|
||
|
|
||
|
นี่หมายถึงอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) "ทุกคนอยู่ไกล" หรือ 2) "ทุกคนที่อยู่ไกลจากพระเจ้า"
|