2.3 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" หมายถึงผู้คนในฝูงชนที่เปโตรพูดด้วย
ข้อความเชื่อมโยง
พวกยิวตอบสนองต่อคำพูดของเปโตร และเปโตรตอบพวกเขา
รู้สึกแปลบปลาบใจ
ลูกาใช้คำอุปมาของการแทงเพื่อเน้นว่าพวกเขารู้สึกเจ็บปวดแค่ไหน ที่ได้ยินคำกล่าวนี้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องนี้
"เมื่อพวกเขาได้ยินคำที่เปโตรพูด"
พวกเขาก็รู้สึกแปลบปลาบใจ
ประโยคนี้สามารถทำเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเปโตรแทงใจพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
รู้สึกแปลบปลาบใจ
นี่หมายความว่าผู้คนรู้สึกผิดและเสียใจมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นทุกข์อย่างมาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
รับบัพติศมา
ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอมให้เราบัพติศมาท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ทุกคนที่อยู่ไกล
นี่หมายถึงอย่างใดอย่างหนึ่ง 1) "ทุกคนอยู่ไกล" หรือ 2) "ทุกคนที่อยู่ไกลจากพระเจ้า"