ru_tn/jer/07/32.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Поэтому
Слово «поэтому» здесь подчеркивает то, что следует после. Альтернативный перевод: «Действительно»
# приходят дни ... когда
О будущем времени говорят как о «приходящих днях». Альтернативный перевод: «в будущем ... это» или «будет время ... когда это» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# говорит Господь
Господь говорит о себе по имени, чтобы выразить уверенность в том, что Он заявляет. Посмотрите, как вы это перевели в [Иеремии 1:8](https://v-mast.com/events/checker-tn/694/01/08.md). Альтернативный перевод: «это то, что объявил Господь» или «это то, что Я, Господь, объявил» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# не будут больше называть
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди больше не будут его называть» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# будут хоронить
«они похоронят мертвых людей»
# недостатка места
"места не осталось"