ru_tn/jer/07/32.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:34:54 +00:00
# Поэтому
Слово «поэтому» здесь подчеркивает то, что следует после. Альтернативный перевод: «Действительно»
# приходят дни ... когда
О будущем времени говорят как о «приходящих днях». Альтернативный перевод: «в будущем ... это» или «будет время ... когда это» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# говорит Господь
Господь говорит о себе по имени, чтобы выразить уверенность в том, что Он заявляет. Посмотрите, как вы это перевели в [Иеремии 1:8](https://v-mast.com/events/checker-tn/694/01/08.md). Альтернативный перевод: «это то, что объявил Господь» или «это то, что Я, Господь, объявил» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# не будут больше называть
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «люди больше не будут его называть» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# будут хоронить
«они похоронят мертвых людей»
# недостатка места
"места не осталось"