ru_tn/sng/05/01.md

24 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
См. [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]].
# Я пришёл
Говорит жених.
# Я пришёл в мой сад
Под "садом" подразумевается невеста. Наконец-то жених может насладиться её любовью (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]).
# моя сестра
Это слово указывает на глубокие чувства (жених и невеста - не брат и сестра). Альтернативный перевод: "моя дорогая", "моя любовь" (см. [Песнь Песней 4:9](../04/08.md) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).
# елея с моими ароматами, поел сотов с моим мёдом, напился моего вина и моего молока
Это метафоры: жених наслаждается телом своей возлюбленной ([Песнь Песней 1:13](../01/12.md), [Песнь Песней 2:4](../02/03.md), [Песнь Песней 4:11](../04/10.md), [Песнь Песней 4:14](../04/12.md)) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).
# Ешьте,.., пейте... насыщайтесь
Это метафоры интимной близости. Альтернативный перевод: "Будьте вместе, наслаждайтесь друг другом, пока не получите полного удовлетворения" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]).