ru_tn/lev/03/02.md

1.8 KiB
Raw Blame History

Он положит свою руку на голову жертвы и заколет её у входа в скинию собрания, а священники, сыновья Аарона, обрызгают её кровью жертвенник со всех сторон.

וְסָמַ֤ךְ יָדֹו֙ עַל־רֹ֣אשׁ קָרְבָּנֹ֔ו וּשְׁחָטֹ֕ו פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וְזָרְק֡וּ בְּנֵי֩ אַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֲנִ֧ים אֶת־הַדָּ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב "И возложит руку свою на голову его приношения, и заколет её у входа скинии собрания, окропить должны сыновья Аарона, священники, кровью на жертвенник вокруг." סמךְ: поддерживать, подкреплять; 2. возлагать (руки), опираться (рукой), налегать. זרק: разбрасывать, рассыпать; 2. разбрызгивать, кропить. быть окроплённым.

Положит свою руку на голову

Это символическое действие, которым человек отождествлял себя с животным, которое приносил в жертву. Таким образом, убивая животное, он как бы приносил Господу себя самого. Смотрите, как вы перевели это выражение в Лев. 1:4.

Сыновья Аарона, обрызгают её кровью

Имеется в виду, что они перед этим наберут в сосуд кровь, вытекающую из животного.