ru_tn/isa/16/07.md

16 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
"Поэтому воет Моав о Моаве, весь он вопит (=все они вопят): об изюмных лепёшках (или: о деликатесах) Кир-Хареcета вы стонете/вздыхаете, действительно (или: совершенно) сокрушены/поражены".
# Поэтому
союз "поэтому" указывает на причинно-следственную связь с предыдущим стихом. После отказа иудеев от союза с моавитянами тем не останется ничего иного, как оплакивать друг друга (ведь Божий народ не раз убеждался в коварстве и враждебности своих соседей)! В стихах 7-8 - описание продолжающегося разрушения и всё большего оскудения богатой земли (Кир-Хареcета - то же, что Кир-Моав).
# зарыдает Моав о Моаве, все будут рыдать
«Моав» означает жителей Моава. «Поэтому все жители Моав будут рыдать о том, что произошло с ними» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# о развалинах Кирхарешета
или «о лепешках с изюмом из Кирхарешета». «Кирхарешет» это название города. (См.: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])