18 lines
995 B
Markdown
18 lines
995 B
Markdown
# Мои глаза пересохли из-за печали, ослабели из-за всех моих врагов.
|
||
|
||
עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צֹורְרָֽי׃
|
||
|
||
"Иссох от скорби глаз мой, ослабел от всех врагов моих."
|
||
|
||
עשש: иссыхать, распадаться.
|
||
|
||
עַין: глаз, око.
|
||
|
||
עתק: стареть, ветшать, слабеть.
|
||
|
||
Давид оплакивает свои грехи, у него уже не хватает слез и глаза его воспалены («иссохло от печали око мое»); «обветшало от всех врагов моих», сделалось слабым, плохо различающим предметы от слез, вызванных моими несчастиями («от врагов»).
|
||
|
||
# От печали
|
||
|
||
Горе здесь представляет собой плач.
|