ru_tn/psa/006/008.md

995 B
Raw Blame History

Мои глаза пересохли из-за печали, ослабели из-за всех моих врагов.

עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צֹורְרָֽי׃

"Иссох от скорби глаз мой, ослабел от всех врагов моих."

עשש: иссыхать, распадаться.

עַין: глаз, око.

עתק: стареть, ветшать, слабеть.

Давид оплакивает свои грехи, у него уже не хватает слез и глаза его воспалены («иссохло от печали око мое»); «обветшало от всех врагов моих», сделалось слабым, плохо различающим предметы от слез, вызванных моими несчастиями («от врагов»).

От печали

Горе здесь представляет собой плач.