995 B
995 B
Мои глаза пересохли из-за печали, ослабели из-за всех моих врагов.
עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צֹורְרָֽי׃
"Иссох от скорби глаз мой, ослабел от всех врагов моих."
עשש: иссыхать, распадаться.
עַין: глаз, око.
עתק: стареть, ветшать, слабеть.
Давид оплакивает свои грехи, у него уже не хватает слез и глаза его воспалены («иссохло от печали око мое»); «обветшало от всех врагов моих», сделалось слабым, плохо различающим предметы от слез, вызванных моими несчастиями («от врагов»).
От печали
Горе здесь представляет собой плач.