# Мои глаза пересохли из-за печали, ослабели из-за всех моих врагов. עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צֹורְרָֽי׃ "Иссох от скорби глаз мой, ослабел от всех врагов моих." עשש: иссыхать, распадаться. עַין: глаз, око. עתק: стареть, ветшать, слабеть. Давид оплакивает свои грехи, у него уже не хватает слез и глаза его воспалены («иссохло от печали око мое»); «обветшало от всех врагов моих», сделалось слабым, плохо различающим предметы от слез, вызванных моими несчастиями («от врагов»). # От печали Горе здесь представляет собой плач.