10 lines
1.5 KiB
Markdown
10 lines
1.5 KiB
Markdown
# Также и вы ожидайте терпеливо. Укрепите ваши сердца, потому что пришествие Господа уже близко.
|
||
|
||
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
|
||
Букв.: "проявите долготерпение и вы, утвердите сердца ваши, потому что пребывание (=пришествие) Господа приблизилось (=близко)".
|
||
Альт. перевод: "Будьте и вы столь же терпеливы и стойки – близко уже пришествие Господне" (пер. Кулакова).
|
||
Гл. στηρίξατε (утвердите) от στηρίζω: утверждать, укреплять, устанавливать.
|
||
Гл. στηρίζω: утверждать, укреплять, устанавливать.
|
||
Гл. ήγγικεν (приблизилось) от ἐγγίζω: приближать, подводить; неперех. приближаться, подходить.
|
||
Иаков делает вывод из аграрной аналогии, которую приводил в ст. 7): верующие должны терпеливо ожидать пришествия Христа и знать, что оно непременно состоится, подобно тому, как земледелец ожидает плода от земли.
|