ru_tn/jas/05/08.md

10 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-28 17:48:06 +00:00
# Также и вы ожидайте терпеливо. Укрепите ваши сердца, потому что пришествие Господа уже близко.
2021-06-02 15:34:54 +00:00
μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν.
Букв.: "проявите долготерпение и вы, утвердите сердца ваши, потому что пребывание (=пришествие) Господа приблизилось (=близко)".
Альт. перевод: "Будьте и вы столь же терпеливы и стойки близко уже пришествие Господне" (пер. Кулакова).
Гл. στηρίξατε (утвердите) от στηρίζω: утверждать, укреплять, устанавливать.
Гл. στηρίζω: утверждать, укреплять, устанавливать.
Гл. ήγγικεν (приблизилось) от ἐγγίζω: приближать, подводить; неперех. приближаться, подходить.
Иаков делает вывод из аграрной аналогии, которую приводил в ст. 7): верующие должны терпеливо ожидать пришествия Христа и знать, что оно непременно состоится, подобно тому, как земледелец ожидает плода от земли.