ru_tn/jas/05/08.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Также и вы ожидайте терпеливо. Укрепите ваши сердца, потому что пришествие Господа уже близко.

μακροθυμήσατε καὶ ὑμεῖς, στηρίξατε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὅτι ἡ παρουσία τοῦ κυρίου ἤγγικεν. Букв.: "проявите долготерпение и вы, утвердите сердца ваши, потому что пребывание (=пришествие) Господа приблизилось (=близко)". Альт. перевод: "Будьте и вы столь же терпеливы и стойки близко уже пришествие Господне" (пер. Кулакова). Гл. στηρίξατε (утвердите) от στηρίζω: утверждать, укреплять, устанавливать. Гл. στηρίζω: утверждать, укреплять, устанавливать. Гл. ήγγικεν (приблизилось) от ἐγγίζω: приближать, подводить; неперех. приближаться, подходить. Иаков делает вывод из аграрной аналогии, которую приводил в ст. 7): верующие должны терпеливо ожидать пришествия Христа и знать, что оно непременно состоится, подобно тому, как земледелец ожидает плода от земли.