ru_tn/jas/03/05.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Так и язык — небольшая часть тела, но может похвалиться многими делами. Посмотри, как небольшой огонь сжигает много леса!

οὕτως καὶ ἡ γλῶσσα μικρὸν μέλος ἐστὶν καὶ μεγάλα αὐχεῖ. ἰδοὺ ἡλίκον πῦρ ἡλίκην ὕλην ἀνάπτει. - Букв.: "вот и язык - маленькая часть тела есть и большое (великое, многое) дерзает. Вот насколько малый огонь, насколько великий лес зажигает". Возм. перевод: "Так и с языком: это совсем небольшой орган в теле, а какие непомерные у него претензии! Или возьмем огонь: сколько дерева он сжигает!" (СРП РБО) или " Вот и язык: мал он в теле человека, но сколь многим может похваляться! Подумайте только, какой большой лес загорается от одной малой искры" (пер. Кулакова). Гл. αυχει (дерзает) от μεγαλαυχέω: хвастаться, чваниться. Сущ. ύλην (лес) от ὕλη: лес, дрова, дерево (материал). Гл. ανάπτει (зажигает) от ἀνάπτω: означает зажигать, страд. возгореться.