ru_tn/heb/04/02.md

24 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ведь оно проповедано как им, так и нам.
Подразумевается обетование о покое (см. ст. 1).
Καὶ γάρ ἐσμεν εὐηγγελισμένοι, καθάπερ κἀκεῖνοι· - букв.: "Ибо и мы есть благовествованные (т.е. получившие благовестие/добрую весть), как и те".
Гл. εὐαγγελίζω (пасс. прич.): приносить хорошую весть, возвещать добрую весть, благовествовать.
Альтернативный перевод: «Ибо мы слышали добрую весть так же, как и они». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
# Как им, так и нам.
Здесь местоимение «им» относятся к еврейским праотцам, которые жили во времена Моисея. "Нам" означает нас, современников автора Послания.
# Но услышанное слово не принесло им пользу, потому что слушатели не растворили его в вере.
Гл. ὠφελέω: оказывать пользу, помогать, приносить пользу; страд. получать помощь, извлекать пользу.
Предки автора не смогли извлечь пользу из ситуации: близости Бога с пустыне и учений/наставлений Моисея.
Гл. συγκεράννυμι (пасс. прич.): смешивать, соразмерять (смешивать в надлежащем соотношении).
Евреи Исхода не поверили в то, что Бог говорил им через Моисея (наставления и обетование покоя в земле обетованной).