ru_tn/act/19/03.md

1.1 KiB
Raw Blame History

Общая информация:

Здесь местоимения "вы" и "они" относятся к тем ученикам в городе Ефес (Деян.19:1). Перед тем, как перевести этот стих, пожалуйста, прочтите разделы "Крещение/крестить" и "Святой Дух" в Общих замечаниях к главе 19.

крестились... крещение

см. комментарий в Общие замечания к главе 19.

Во что же вы крестились?

Можно перевести эту фразу активной конструкцией. Альтернативный перевод: "Какое же крещение вы приняли?" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

в крещение Иоанна

то есть "омовение, которое проводил Иоанн". Альтернативный перевод: "Нас омыл Иоанн" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)