ru_tn/jer/06/03.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

Пастухи со своими стадами придут к ней

О царях часто говорили как о пастырях своего народа. Альтернативный перевод: «Цари и их солдаты пойдут к дочери Сиона» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

разобьют вокруг неё палатки

Фраза «вокруг нее» означает «чтобы напасть на Сион». Альтернативный перевод: «Они разобьют палатки вокруг Сиона, чтобы атаковать его» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

каждый будет пасти

Бог говорит о царях, ведущих свои армии, чтобы уничтожить землю, как если бы они были пастухами, ведущими своих овец есть траву. Альтернативный перевод: «как пастух, каждый царь будет руководить своей армией» или «каждый царь будет руководить своей армией» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

на своём участке

Здесь это относится к той части земли, которую царь решил завоевать. Альтернативный перевод: «и покори часть земли его» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)