ru_tn/isa/63/13.md

887 B
Raw Permalink Blame History

Досл. перевод

«ведший их [через] бездны/глубины (евр. ТЕХОМОТ), как коня в пустыне? Не спотыкались они,».

через бездны

По-видимому, речь идёт о глубинах моря, т. е. в иной форме повторяется фраза о переходе израильтян через море во время бегства из Египта (ср. ст. 12).

как коня по степи, и они не спотыкались

Это означает, что израильский народ был устойчивым, как лошадь на открытой местности, и неуклонным в своём путешествии из Египта по направлению к Ханаану. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)