# Досл. перевод «ведший их [через] бездны/глубины (евр. ТЕХОМОТ), как коня в пустыне? Не спотыкались они,». # через бездны По-видимому, речь идёт о глубинах моря, т. е. в иной форме повторяется фраза о переходе израильтян через море во время бегства из Египта (ср. ст. 12). # как коня по степи, и они не спотыкались Это означает, что израильский народ был устойчивым, как лошадь на открытой местности, и неуклонным в своём путешествии из Египта по направлению к Ханаану. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])