ru_tn/isa/59/14.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

Общая информация:

Четыре абстрактных понятий в этом стихе формируют две пары синонимов: правосудие/справедливость и истина/честность. Все абстрактные понятия персонифицированы и представлены в виде неких персонажей, которые по разным причинам не могут "войти", то есть находится вместе с говорящим и его современниками. Досл. перевод: «Оттеснён/удалён назад суд/справедливость, и праведность/правда вдали/далеко стоит/встала (букв.: ...из дали), потому что споткнулась на площади истина, и честность не может войти». Альт. перевод: "Изгнана справедливость, праведность— далеко, на площади споткнулась правда, честность не может прийти сюда" (СРП РБО).

правосудие отступило назад

Это можно указать в пассивной форме. Альт. перевод: «Праведный суд оттеснили/изгнали» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)