ru_tn/isa/43/19.md

16 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Досл. перевод
«Вот/смотрите, Я делаю (букв.: делающий) это новое (т. е. нечто новое), сейчас/теперь прорастает (=появляется) оно. Разве вы не знаете [о] нём (или: … не понимаете/видите это)? Также Я помещаю/устанавливаю (=делаю/прокладываю) в пустыне дорогу, в пустыне потоки/реки».
# Неужели вы и этого не хотите знать?
Господь использует вопрос, чтобы упрекнуть и одновременно научить иудеев важной истине. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альт. перевод: «Вы настолько безразличны, что не хотите этого знать». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
Здесь явная перекличка со стихом 16. Можно сделать её более явной: "И таким же образом, как Я проложил дорогу через море, чтобы вернуть ваших предков из Египта, точно так же я проложу дорогу через степи, и проведу реки через пустыню, чтобы вы смогли вернуться из Вавилона".
# реки
"Реки" возможно перевести как "источники" или "ключи" - речь идёт не о больших реках, а скорее, об источниках воды.