ru_tn/isa/05/14.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Поэтому расширилась преисподняя и широко раскрыла свою пасть. И сойдут туда их слава, богатство, шум и всё, что их веселит.

Досл. перевод: «Поэтому разверз (или: широко раскрыл) Шеол глотку свою и раскрыл рот свой бесконечно, и сойдёт [туда] великолепие (=знать) её и толпа (или: армия) её, и шум её и празднующие в ней». Под «ней» подразумевается Иерусалим.

расширилась преисподняя и широко раскрыла свою пасть

В этой фразе преисподняя (Шеол - мир мёртвых) изображается в образе зверя, готового поглотить. Это значит, что погибнет очень много людей. Альт. перевод: «смерть подобна голодному зверю, широко открывшему пасть, чтобы пожрать множество людей» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

И сойдут туда их слава, богатство, шум и всё, что их веселит

Возможно такое понимание: «Многие в израильском народе: важные и простые люди, их начальники и те, кто наслаждаются буйными вечеринками, пойдут в преисподнюю». (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-pastforfuture)