ru_tn/gen/04/26.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

У Сифа тоже родился сын, и он дал ему имя Енос. В то время начали призывать имя Господа.

וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה - "Ау Сифа тоже родился сын, и нарёк (он) имя его "Энош". Тогда (или "с тех пор") начали (люди) звать имя (букв. "в имени", возм. также - "именем") Господа (Яхве)". Альт. перевод: "У Шета был сын, которого он назвал Энош. С тех пор люди и начали призывать имя ГОСПОДНЕ" (СРП РБО) или "У Шета тоже родился сын, он назвал его Энош; тогда начали люди призывать имя Господне, стали поклоняться Ему" (пер. Кулакова). Нар. אָז: тогда, в то время. Гл. חלל (хофал): быть начатым. Гл. קרא: звать, призывать; кричать, провозглашать.

Сифа тоже родился сын

Это возможно сделать более явным. Альт. перевод: «также и жена Сифа родила ему сына» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

начали призывать имя Господа

Это первый раз, когда люди называют Бога Господом. Это возможно сделать более явным. Возм. понимание фразы: «поклоняться Богу, используя имя Господь» (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) В то время, как поколение каинитов посредством основания города, изобретение светских ремёсел и искусств закладывало первый камень мирского могущества, род сифитов, через призывание Бога, полагает основание Царству Божьему на земле обществу людей, объединенных между собой верой в Искупителя (Яхве) и надеждой на избавление через Него.