ru_tn/gen/04/26.md

17 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# У Сифа тоже родился сын, и он дал ему имя Енос. В то время начали призывать имя Господа.
וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהוָה - "Ау Сифа тоже родился сын, и нарёк (он) имя его "Энош". Тогда (или "с тех пор") начали (люди) звать имя (букв. "в имени", возм. также - "именем") Господа (Яхве)".
Альт. перевод: "У Шета был сын, которого он назвал Энош. С тех пор люди и начали призывать имя ГОСПОДНЕ" (СРП РБО) или "У Шета тоже родился сын, он назвал его Энош; тогда начали люди призывать имя Господне, _стали поклоняться Ему_" (пер. Кулакова).
Нар. אָז: тогда, в то время.
Гл. חלל (хофал): быть начатым.
Гл. קרא: звать, призывать; кричать, провозглашать.
# Сифа тоже родился сын
Это возможно сделать более явным. Альт. перевод: «также и жена Сифа родила ему сына» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# начали призывать имя Господа
Это первый раз, когда люди называют Бога Господом. Это возможно сделать более явным. Возм. понимание фразы: «поклоняться Богу, используя имя Господь» (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
В то время, как поколение каинитов посредством основания города, изобретение светских ремёсел и искусств закладывало первый камень мирского могущества, род сифитов, через призывание Бога, полагает основание Царству Божьему на земле обществу людей, объединенных между собой верой в Искупителя (Яхве) и надеждой на избавление через Него.