1.7 KiB
на все мои дела, которые сделали мои руки
Здесь автор олицетворяет себя со своими «руками». Альтернативный перевод: «на всё, что я сделал». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
суета ... погоня за ветром
Эти две фразы являются метафорами, которые подчёркивают нечто бесполезное и бессмысленное. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
суета
Посмотрите, как вы перевели это в Екклесиаст 1:14. Альтернативный перевод: «бессмысленно». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
погоня за ветром
Автор говорит, что все дела людей так же бесполезны, как попытки контролировать ветер. Посмотрите, как вы перевели это в Екклесиаст 1:14. Альтернативный перевод: «бесполезно, как попытки контролировать ветер». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
нет от них пользы под солнцем
«Но это не приносит никакой пользы под солнцем»
под солнцем
Это относится к тому, что делается на земле. Посмотрите, как вы перевели это в Екклесиаст 1:3. Альтернативный перевод: «на земле». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)