ru_tn/2sa/02/26.md

16 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Авенир обратился
«Крикнул Авенир» или «закричал Авенир»
# Вечно ли меч будет пожирать?
Этот риторический вопрос подчеркивает, что битва уже продолжалась слишком долго. Здесь «меч» относится к боевым действиям. Альтернативный перевод: «Нам не нужно продолжать использовать наши мечи, чтобы сражаться и убивать друг друга». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Или ты не знаешь, что последствия будут горькими?
Этот риторический вопрос используется, чтобы заставить Иоава признать, что продолжающиеся боевые действия могут привести только к еще большему страданию. Здесь «горький» - это эвфемизм ужасных страданий, которые могут произойти. Альтернативный перевод: «Вы очень хорошо знаете, что будет ужасный результат, если это продолжится!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# До каких пор ты не будешь говорить своим людям, чтобы они перестали преследовать своих братьев?
Этот риторический вопрос призван убедить Иоава прекратить борьбу со своими братьями-израильтянами. Альтернативный перевод: «Прекратите это сейчас же, чтобы израильтянам не пришлось убивать друг друга!» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])