pt-br_tn/sng/02/08.md

1.3 KiB

Informação Geral:

Aqui começa a Parte Dois do livro.

Oh, aí vem ele

A palavra "Oh", aqui, adiciona ênfase ao que se segue. T.A.: "certamente".

saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas

"saltando sobre as montanhas, correndo velozmente sobre os montes". O amado corre velozmente e graciosamente como uma gazela, mesmo sobre o terreno acidentado das montanhas e dos montes.

como uma gazela ou um cervo jovem

A mulher compara seu amado a uma gazela e a um jovem veado porque ele é veloz, belo e gracioso como esses animais. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

uma gazela

Veja como foi traduzido "as gazelas" em 2:7.

um cervo jovem

"um jovem veado" ou um "jovem corço".

vê, ele está

A palavra "vê", aqui, mostra que a mulher viu algo interessante.

atrás da nossa parede

"no outro lado da nossa parede". A mulher está em uma casa e seu amado está do lado de fora da casa.

nossa parede

A palavra "nossa" se refere à mulher e às outras pessoas na casa com ela.

olhando pelas janelas

"ele está observando através das janelas".

espiando pelas grades

"ele está espiando pelas grades".

grades

Longas tiras de madeira que alguém entrelaçou para criar uma cobertura para uma janela ou outra forma de entrada.