# Informação Geral: Aqui começa a Parte Dois do livro. # Oh, aí vem ele A palavra "Oh", aqui, adiciona ênfase ao que se segue. T.A.: "certamente". # saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas "saltando sobre as montanhas, correndo velozmente sobre os montes". O amado corre velozmente e graciosamente como uma gazela, mesmo sobre o terreno acidentado das montanhas e dos montes. # como uma gazela ou um cervo jovem A mulher compara seu amado a uma gazela e a um jovem veado porque ele é veloz, belo e gracioso como esses animais. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # uma gazela Veja como foi traduzido "as gazelas" em 2:7. # um cervo jovem "um jovem veado" ou um "jovem corço". # vê, ele está A palavra "vê", aqui, mostra que a mulher viu algo interessante. # atrás da nossa parede "no outro lado da nossa parede". A mulher está em uma casa e seu amado está do lado de fora da casa. # nossa parede A palavra "nossa" se refere à mulher e às outras pessoas na casa com ela. # olhando pelas janelas "ele está observando através das janelas". # espiando pelas grades "ele está espiando pelas grades". # grades Longas tiras de madeira que alguém entrelaçou para criar uma cobertura para uma janela ou outra forma de entrada.