pt-br_tn/sng/02/08.md

48 lines
1.3 KiB
Markdown

# Informação Geral:
Aqui começa a Parte Dois do livro.
# Oh, aí vem ele
A palavra "Oh", aqui, adiciona ênfase ao que se segue. T.A.: "certamente".
# saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas
"saltando sobre as montanhas, correndo velozmente sobre os montes". O amado corre velozmente e graciosamente como uma gazela, mesmo sobre o terreno acidentado das montanhas e dos montes.
# como uma gazela ou um cervo jovem
A mulher compara seu amado a uma gazela e a um jovem veado porque ele é veloz, belo e gracioso como esses animais. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# uma gazela
Veja como foi traduzido "as gazelas" em 2:7.
# um cervo jovem
"um jovem veado" ou um "jovem corço".
# vê, ele está
A palavra "vê", aqui, mostra que a mulher viu algo interessante.
# atrás da nossa parede
"no outro lado da nossa parede". A mulher está em uma casa e seu amado está do lado de fora da casa.
# nossa parede
A palavra "nossa" se refere à mulher e às outras pessoas na casa com ela.
# olhando pelas janelas
"ele está observando através das janelas".
# espiando pelas grades
"ele está espiando pelas grades".
# grades
Longas tiras de madeira que alguém entrelaçou para criar uma cobertura para uma janela ou outra forma de entrada.