48 lines
1.3 KiB
Markdown
48 lines
1.3 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Aqui começa a Parte Dois do livro.
|
|
|
|
# Oh, aí vem ele
|
|
|
|
A palavra "Oh", aqui, adiciona ênfase ao que se segue. T.A.: "certamente".
|
|
|
|
# saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas
|
|
|
|
"saltando sobre as montanhas, correndo velozmente sobre os montes". O amado corre velozmente e graciosamente como uma gazela, mesmo sobre o terreno acidentado das montanhas e dos montes.
|
|
|
|
# como uma gazela ou um cervo jovem
|
|
|
|
A mulher compara seu amado a uma gazela e a um jovem veado porque ele é veloz, belo e gracioso como esses animais. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# uma gazela
|
|
|
|
Veja como foi traduzido "as gazelas" em 2:7.
|
|
|
|
# um cervo jovem
|
|
|
|
"um jovem veado" ou um "jovem corço".
|
|
|
|
# vê, ele está
|
|
|
|
A palavra "vê", aqui, mostra que a mulher viu algo interessante.
|
|
|
|
# atrás da nossa parede
|
|
|
|
"no outro lado da nossa parede". A mulher está em uma casa e seu amado está do lado de fora da casa.
|
|
|
|
# nossa parede
|
|
|
|
A palavra "nossa" se refere à mulher e às outras pessoas na casa com ela.
|
|
|
|
# olhando pelas janelas
|
|
|
|
"ele está observando através das janelas".
|
|
|
|
# espiando pelas grades
|
|
|
|
"ele está espiando pelas grades".
|
|
|
|
# grades
|
|
|
|
Longas tiras de madeira que alguém entrelaçou para criar uma cobertura para uma janela ou outra forma de entrada.
|