32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
# Conexão com o texto
|
|
|
|
Jesus dá duas pequenas parábolas aqui para lembrar às pessoas que estejam atentas quando as coisas que Ele tem explicado acontecerem. (Ver [[rc://*/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# o galho se torna tenro
|
|
|
|
A frase "O galho" refere-se ao galho da figueira. TA: "Os seus galhos se tornarão ternos"
|
|
|
|
# ternos
|
|
|
|
"verdes e suaves"
|
|
|
|
# Tira as suas folhas
|
|
|
|
Aqui a figueira é dita como se estivesse viva e sendo capaz de deixar as folhas crescerem. TA: "As folhas começaram a desabroxar" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Verão
|
|
|
|
A parte quente do ano ou a estação do cultivo.
|
|
|
|
# Estas próximas coisas
|
|
|
|
Isto se refere aos dias de tribulação TA: "Estas coisas que Eu tenho descrito" (Ver [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Ele está próximo
|
|
|
|
"O Filho do Homem está próximo"
|
|
|
|
# Perto dos portões
|
|
|
|
Esta expressão idiomática significa que Ele está muito próximo e está quase chegando, referindo-se a um viajante perto de chegar aos portões das cidades. TA: "E está perto" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|