24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
# às mulheres
|
|
|
|
"Maria Madalena e a outra mulher chamada Maria".
|
|
|
|
# que foi crucificado
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a quem o povo e os soldados crucificaram" ou "a quem eles crucificaram".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Ele ressuscitou dos mortos
|
|
|
|
A frase "dos mortos" refere-se a um lugar onde os Espíritos daqueles que morreram foram. T.A.: "mas Ele voltou a vida".
|
|
|
|
# dizei aos Seus discípulos: 'Ele ressuscitou dos mortos. E eis que Ele vai à frente de vós para a Galileia, e lá O vereis'
|
|
|
|
Isto é uma citação dentro de uma citação. Pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "diga a seus discipulos que Ele ressuscitou dos mortos e que Jesus foi a frente de vocês para Galileia onde vocês O verão. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# vai à frente de vós [...] e lá O vereis
|
|
|
|
Aqui "você" é plural. Isto refere-se às mulheres e aos discípulos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Eu vos tenho dito
|
|
|
|
Aqui "você" é plural e refere-se às mulheres. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|