pt-br_tn/mat/28/05.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# às mulheres
"Maria Madalena e a outra mulher chamada Maria".
# que foi crucificado
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "a quem o povo e os soldados crucificaram" ou "a quem eles crucificaram".(Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Ele ressuscitou dos mortos
A frase "dos mortos" refere-se a um lugar onde os Espíritos daqueles que morreram foram. T.A.: "mas Ele voltou a vida".
# dizei aos Seus discípulos: 'Ele ressuscitou dos mortos. E eis que Ele vai à frente de vós para a Galileia, e lá O vereis'
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto é uma citação dentro de uma citação. Pode ser dito como uma citação indireta. T.A.: "diga a seus discipulos que Ele ressuscitou dos mortos e que Jesus foi a frente de vocês para Galileia onde vocês O verão. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# vai à frente de vós [...] e lá O vereis
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Aqui "você" é plural. Isto refere-se às mulheres e aos discípulos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Eu vos tenho dito
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Aqui "você" é plural e refere-se às mulheres. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])