36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
# clamaram
|
|
|
|
"bradaram".
|
|
|
|
# Convertei-vos
|
|
|
|
"Transformai-vos".
|
|
|
|
# Mas eles não ouviram, e nem prestaram atenção
|
|
|
|
Essas duas frases dizem que o povo de Israel não obedeceria às ordens de Yahweh. T.A.: "Mas eles não ouvem aos meus comandos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# essa é a declaração do Senhor
|
|
|
|
Essa frase é frequentemente traduzida como "Yahweh disse" na UDB. Esse conceito pode ser traduzido da forma que mais se adequa ao seu idioma. Essa frase é usada várias vezes em Zacarias
|
|
|
|
# Vossos pais, onde estão eles? Onde estão os vossos profetas? Eles permanecem aqui para sempre?
|
|
|
|
Essas três perguntas são feitas para apontar o fato de que pessoas morrem. T.A.: "Vossos pais faleceram. Os profetas também morreram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Mas não lhes alcançaram as Minhas palavras e os Meus decretos, que Eu mandei por meio dos Meus servos, os profetas aos vossos pais?
|
|
|
|
Essas perguntas são usadas para mostrar ao povo de Israel que tudo o que o Senhor disse aos Seus profetas para alertar seus ancestrais, aconteceu. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Minhas palavras e os Meus decretos
|
|
|
|
Essas são duas maneiras de referir-se ao que Deus disse aos profetas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# os profetas, aos vossos pais
|
|
|
|
Yahweh fala sobre suas profecias como se elas estivessem correndo para ultrapassar os ancestrais do povo de Israel. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# nossas ações
|
|
|
|
"nosso comportamento e nossas ações".
|