# clamaram "bradaram". # Convertei-vos "Transformai-vos". # Mas eles não ouviram, e nem prestaram atenção Essas duas frases dizem que o povo de Israel não obedeceria às ordens de Yahweh. T.A.: "Mas eles não ouvem aos meus comandos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # essa é a declaração do Senhor Essa frase é frequentemente traduzida como "Yahweh disse" na UDB. Esse conceito pode ser traduzido da forma que mais se adequa ao seu idioma. Essa frase é usada várias vezes em Zacarias # Vossos pais, onde estão eles? Onde estão os vossos profetas? Eles permanecem aqui para sempre? Essas três perguntas são feitas para apontar o fato de que pessoas morrem. T.A.: "Vossos pais faleceram. Os profetas também morreram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Mas não lhes alcançaram as Minhas palavras e os Meus decretos, que Eu mandei por meio dos Meus servos, os profetas aos vossos pais? Essas perguntas são usadas para mostrar ao povo de Israel que tudo o que o Senhor disse aos Seus profetas para alertar seus ancestrais, aconteceu. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Minhas palavras e os Meus decretos Essas são duas maneiras de referir-se ao que Deus disse aos profetas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]]) # os profetas, aos vossos pais Yahweh fala sobre suas profecias como se elas estivessem correndo para ultrapassar os ancestrais do povo de Israel. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nossas ações "nosso comportamento e nossas ações".