pt-br_tn/rom/01/13.md

1.2 KiB

Eu não quero que estejam despercebidos

Paulo está enfatizando que ele queria que eles tivessem essas informações. Voce pode fazer uma tradução que não pareça negativa, mas positiva - TA: " Eu quero que vocês saibam" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

irmãos

Aqui isso significa caros cristãos, incluindo ambos homens e mulheres.

mas eu estive impedido até agora

Você pode traduzir isso de uma forma rápida. TA: "algumas coisas sempre tem me impedido " (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

para ter algum fruto entre vocês

a palavra "fruto" é uma metáfora que representa pessoas em Roma as quais Paulo quer que creiam no evangelho. TA: "que mais pessoas entre vocês possam confiar em Jesus" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

como também entre os demais gentios

Aqui Paulo usa o exagero para dar ênfase. TA: "assim como pessoas tem crido no evangelho em muitas outras nações de gentios" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Eu sou um devedor de ambos

Usando a metáfora "devedor", Paulo fala de seu dever para servir a Deus como se ele devesse a Deus uma dÍvida financeira. TA: " Eu devo levar o evangelho" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)