pt-br_tn/rom/01/13.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Eu não quero que estejam despercebidos
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Paulo está enfatizando que ele queria que eles tivessem essas informações. Voce pode fazer uma tradução que não pareça negativa, mas positiva - TA: " Eu quero que vocês saibam" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# irmãos
Aqui isso significa caros cristãos, incluindo ambos homens e mulheres.
# mas eu estive impedido até agora
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Você pode traduzir isso de uma forma rápida. TA: "algumas coisas sempre tem me impedido " (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# para ter algum fruto entre vocês
2021-01-07 00:50:39 +00:00
a palavra "fruto" é uma metáfora que representa pessoas em Roma as quais Paulo quer que creiam no evangelho. TA: "que mais pessoas entre vocês possam confiar em Jesus" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# como também entre os demais gentios
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Aqui Paulo usa o exagero para dar ênfase. TA: "assim como pessoas tem crido no evangelho em muitas outras nações de gentios" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Eu sou um devedor de ambos
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Usando a metáfora "devedor", Paulo fala de seu dever para servir a Deus como se ele devesse a Deus uma dÍvida financeira. TA: " Eu devo levar o evangelho" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])